“没有人有耐心听你讲完自己的故事,因为每个人都有自己的话要说;没有人喜欢听你抱怨生活,因为每个人都有自己的苦痛;世人多半寂寞,这世界愿意倾听,习惯沉默的人,难得几个。我再也不想对别人提起自己的过往,那些挣扎在梦魇中的寂寞,荒芜,还是交给时间,慢慢淡漠。”——几米
Studieshaveshownittakesaphysicianabout18secondstointerruptapatientaftertheybegintalking.
研究证明,医患开始交谈后,医生会在大概18秒后打断病人的谈话。
ItwasSunday.Ihadonelastpatienttosee.Iapproachedherroominahurryandstoodatthedoorway.Shewasanolderwoman,sittingattheedgeofthebed,strugglingtoputsocksonherswollenfeet.Icrossedthethreshold,spokequicklytothenurse,scannedherchartnotingshewasinstablecondition.Iwasalmostintheclear.
那是一个周日,我要去见最后一位病人。我匆匆忙忙地走向她的病房,站到了门口。病人是位老妇人,此时她正坐在床沿上努力为自己浮肿的双脚穿上袜子。我跨进屋,快速和护士进行了交流,然后看了看病人的病历表。根据表格上的记录,她目前状况稳定。一套程序下来,我几乎没遇到什么困难。
Ileanedonthebedraillookingdownather.SheaskedifIcouldhelpputonhersocks.Instead,Ilaunchedintoamonologuethatwent
somethinglikethis:“Howareyoufeeling?Yoursugarsandbloodpressurewerehighbutthey’rebettertoday.Thenursementionedyou’reanxioustoseeyoursonwho’svisitingyoutoday.It’snicetohavefamilyvisitfromfaraway.Ibetyoureallylookforwardtoseeinghim.”
我倚在床栏上低头看着她。她问我是否可以帮她把袜子穿上,我没有回答,而是自顾自地说起来:“你感觉怎么样?你的血糖和血压以前有点高,不过今天好多了。你的儿子今天要来看你,护士说你非常想见他。有家人远道来看望自己真是不错。我相信你真的很渴望见到他。”大概就是这类话。
Shestoppedmewithastern,authoritativevoice.“Sitdown,doctor.Thisismystory,notyourstory.”
她用一种严厉、命令性的口气将我打断:“大夫,坐下来。这是我的事儿,不是你的。”
Iwassurprisedandembarrassed.Isatdown.Ihelpedherwiththesocks.Shebegantotellmethatheronlysonlivedaroundthecornerfromher,butshehadnotseenhiminfiveyears.Shebelievedthatthestressofthiscontributedgreatlytoherhealthproblems.After
hearingherstoryandputtingonhersocks,IaskediftherewasanythingelseIcoulddoforher.Sheshookherheadnoandsmiled.Allshewantedmetodowastolisten.
我既惊讶又尴尬。我坐了下来,帮她穿袜子。她告诉我,她的独生子就住在她家附近,但她已经有五年没见到儿子了。她相信,这件事给她的压力很大程度上加重了她的病情。听完她的故事并帮她穿上袜子后,我问她,我还能为她做些什么。她摇了摇头表示没有,然后笑了起来。她要让我做的全部事情就是听她讲故事。
Eachstoryisdifferent.Somearedetailed;othersarevague.Somehaveabeginning,middleandend.Otherswanderwithoutaclearconclusion.Somearetrue;othersnot.Yetallthosethingsdonotreallymatter.Whatmatterstothestorytelleristhatthestoryisheard–withoutinterruption,assumptionorjudgment.
每个故事都是不同的。有些故事详细,有些却模糊;有些故事有开始、经过和结果,有些则天马行空,没有明确的结论;有些故事是真实的,而有些不是。不过,这些要素都不是最重要的。对讲述者来说,真正重要的是,这个故事要有人去倾听——不要打断,不要臆断,也不要去评价。
Listeningtosomeone’sstorycostslessthanexpensivediagnostictestingbutiskeytohealinganddiagnosis.
去听别人讲故事比进行昂贵的诊断测试成本低得多,但它却是治疗和诊断的关键。
Ioftenthoughtofwhatthatwomantaughtme,andIremindedmyselfoftheimportanceofstopping,sittingdownandtrulylistening.
And,notlongafter,inanunexpectedtwist,Ibecamethepatient,withadiagnosisofmultiplesclerosisatage31.Now,20yearslater,Isitallthetime–inawheelchair.
我经常去琢磨,那个老妇人究竟让我懂得了什么。放下自己的想法,坐下来真诚地倾听,我提醒自己要铭记这样做的重要性。而就在那次会面过去不久后,事情发生了意想不到的大扭转——我被确诊患上了多发性硬化症,成了一名病人。那年我31岁。
如今,20年过去了,我需要一直坐着——坐在轮椅中。
ForaslongasIcould,Icontinuedtoseepatientsfrommychair,butIhadtoresignwhenmyhandswereaffected.Istillteachmedstudentsandotherhealthcareprofessionals,butnowfromtheperspectiveofphysicianandpatient.
我曾尽自己所能,继续坐在轮椅上去看病人,但当我的双手也出现症状后,我不得不选择退休。如今我仍然为医科学生和其他医疗专业人员上课,但现在不仅仅是站在医生的角度——还有病人的角度。
ItellthemIbelieveinthepoweroflistening.ItellthemIknowfirsthandthatimmeasurablehealingtakesplacewithinmewhensomeone
stops,sitsdownandlistenstomystory.
我跟他们说,我相信倾听是味良药。我告诉他们,我亲身体会到,当有人停下自己的事,坐下来聆听你的故事时,会在你的身体里产生无法估量的治愈力。
儿童白癜风病的症状云南白癜风治疗医院转载请注明:http://www.ebsaw.com/jbzd/4244.html